In the tradition of Cabaret Voltaire, Nicole Peyrafitte’s presents : CABARET HERETIQUE Sunday November 16 2014 6PM BOWERY POETRY CLUB
a voco-musico-poetico-comestible performance focused on
100 years of chansons poetry & food!
This is the premiere of a seventy-five minute show where Edith Piaf can rendez-vous with Henri Michaux & Fréhel with Tristan Tzara. Musical director & pianist Adrian Cohen weaves his distinctive touch on piano & synthesizer throughout Nicole’s hairetikós selections. Vintage videos, original works, special guests & complementary delicious sampling of food are on the menu.
Nicole Peyrafitte: Born in the French Pyrenees. Her texts, voice-work, paintings, videos, & cooking are showcased in a range of multi-lingual & multi-faceted performances, recordings & publications. Her work is informed & characterized by an artistic quest between two continents & four languages. She lives in Brooklyn with her husband, poet Pierre Joris. More info: http://www.nicolepeyrafitte.com/
Adrian Cohen, born in Niagara Falls NY, graduated from the Berklee School of Music in Boston. He opened for artists such as Terence Blanchard, Larry Coryell & K.D.Lang & recently performed with the Charles Neville Quartet at Blue Note in New York. He lives in Brooklyn, NY where he runs a thriving teaching studio. http://www.carrollgardenspiano.com/
With guest readers: Bob Holman, Sophie Malleret, Nada Gordon, Douglas Rothschild, Pierre Joris, Noel Urayoan
International performance artists SERGE PEY & CHIARA MULAS in NYC Events curated by Nicole Peyrafitte & Pierre Joris
Two performances only
Thursday October 16th 7:00 PM (sharp)
at Emily Harvey Gallery facebook event Performance 537 Broadway #2, New York, NY 10012
Sunday October 19th 3PM
atRSVP #3 Salon Series facebook event Interview & Reading Home of Pierre Joris &Nicole Peyrafitte
(Must RSVP – limited space on first come first serve basis- details provided w/ RSVP )
Chiara Mulas: born 1972 in Gavoi, Sardinia. A graduate of Bologna’s Academy of Fine Arts, she lives and works between France and Sardinia. In her multi-media work, Mulas uses a range of approaches: tableaux vivants, videos, photography, and live actions that create distinctive bonds between areas of, among others, social protest and ancestral myths. At the crossroads of cinéma vérité & fiction, the oneiric dimensions of Mulas’ work relate to societal tragedies. Her workhas been shown & performed across three continents (Quebec, China, Japan, United States, Lebanon, Morocco, Serbia, Israel, Spain, Portugal, Switzerland, Italy, Belgium, France).
Serge Peywas born in Toulouse in 1950. A nomadic traveler & performance artist, he is also the author of some 40 books & has founded & directed several publishing ventures, such as TRIBU which published among others, Allen Ginsberg, Ernesto Cardinal, Pham Cong Thien, Bernat Manciet & Rafaêl Alberti. He currently directs the CIAM at the University of Toulouse-Mirail were he also teaches Poesie Action. Pey crosses the traditional boundaries between art, shamanism & theoretical thinking in his combining sound poetry, scansions, sticks & other material instruments, installations, happenings & agitprop. His is a truly ethnopoetic practice, to use the term coined by Jerome Rothenberg, a poet Pey is close to. His unique articulation of writing & sound explores the phenomena of ritual language in the oral practice of the poem. He has lived & travelled extensively in the Americas absorbing its culture & history, in a truly Artaudian quest for a visionary art.
On the occasion of the Opening of the Artist Studios of the City of Marseille, I invite you cordially to come to see the second edition of the collective exhibition “SUN OF A BEACH” that will present, this year, 27 artists of diverse geographical, cultural and formal horizons.
It will take place from 26 till 28 September from 3 pm till 9 p, then from September 29th till October 10th
by appointment by calling 00(33) (0)6 62 85 73 98.
9 rue du Poirier – GF right – 13002 Marseille
& you might go to one of these:
Frankfurt Book Fair, 4.1 L37, 8-12 October 2014
Frauenfeld Buch- und Druckkunst Messe, Switzerland 7-11 Nov 2014
Berlin, 21-23 Nov 2014
– 9.5 x 14 cm limited edition book. - 56 pages - inkjet printed and hand bound in Achill Island, Ireland. - 75 numbered copies. - September 2014 - 28 euro / 23 GBP / 35 $US
Hooray! we are delighted to announce that our translation of Bernat Manciet’s Òda au James Dean is out!
Pierre Joris & I worked directly from the Gascon. Thank you’s to Sèrji Javaloyes, Estelle Comelas, Alem Surre-Garcia & Domenja Lekuona for their precious assistance. We are off tomorrow to France & a post will follow with our itinerary since we will have several performances in the occitan country with our NY’OC Trobadors friends.
Meanwhile get the book here, & thank you Guy Bennett at Mindmade books for the opportunity to publish this incredible European writer. More to come from the voices of this part of world soon since Pierre and I are working at an anthology of Occitan literature. Meanwhile:
Food for health is not a new trend; after all the name “restaurant” comes from the verb “to restore.” At the beginning of the 16th century the word was used to describe a meat fortifying broth sold in small Paris shops. Then, by the mid 18th century the word became the name for places where restoring soups where served.
If you feel “under the weather,” something most of us have experienced these past few months, this soup will give you a lift! This is how I proceeded but there is a lot of flexibility in the recipe. If you are vegetarian or vegan just make a rich veggie broth.
In my case I had the carcass of a Guinea fowl we had roasted a couple of days ago (chicken or any meat bones would do, though beef and lamb will have to cook longer). The carcass went into a large stock pot. I added a few green cabbage leaves; 1 onion with 3 cloves stuck in it; 1 carrot; 1 leek; 2 laurel leaves tied together with a small bouquet of parsley; 2 branches of celery; a few grains of black pepper; 1/2 lemon; a little piece of ginger that was lingering around; and a couple of garlic cloves. I simmered it for a couple of hours. Meanwhile I prepared the healing paste.
In a food processor I mixed 8 cloves of garlic, 2 pieces of fresh turmeric, 2 pieces of fresh ginger, 1 tsp 1/2 of cayenne pepper, 1/4 cup of sesame oil (I use all organic ingredients). Once all is well blended, it is ready to be used and can be kept in the fridge in a glass bowl — I pour a thin layer of sesame oil on top to keep it moist. I got the idea of the paste by reading an article by Dr. Majid Ali. I simply followed his idea for Poly-spice therapy. Dr. Ali considers ginger, turmeric & cayenne pepper the most important healing spices. Here is a quote from an abstract of his article you can find the full version here:
Principles of Spice Medicine In closing this first of my series of article on the spice medicine and oxygen, I briefly state the following important aspects of such therapies that may be considered the principles of spice medicine:
1. Mono-spice therapy in large doses but for short periods of time can be very effective for acute conditions. To cite one example, large doses of ginger are often helpful in controlling motion sickness and pregnancy- related nausea. However, continuous mono-spice therapy for extended periods of time should be avoided.
2. Poly-spice therapy — the concurrent use of spices with empirically- recognized complementary roles — is generally more beneficial for controlling acute infectious and inflammatory processes. For instance, turmeric, ginger, garlic, and cayenne (when tolerated well) can be combined for better results.
3. For chronic inflammatory and infectious disorders, mono-spice therapy should be avoided. Poly-spice therapy for such disorders yields superior results when combined with direct oxystatic therapies, such as hygrogen peroxide foot soaks (done with one part 3% peroxide and 30 parts of water with a pich of salt added).
The discussions of the therapeutic benefits of specific spices are presented in other articles of this series.
Returning to the cooled soup. I poured 1 1/2 quart of the broth into a sauce pan, added the meat I picked off the carcass and the cooked veggies — discarding the bones and skin and removing the parsley & laurel leaves. I warmed the soup again, added some soy sauce, & once the soup was hot I added country style miso (never boil miso, it looses it’s potency), & finished it with 1 tbsp of the healing paste (or more if you like the heat of the cayenne.) Serve garnished with parsley and lemon. Bon appétit & bonne santé!
If you RSVP’d to the March 15th Salon via email NYCSALON@gmail.com ( that is before Sunday March 9th)
PLEASE DO IT AGAIN! because I didn’t get your message since
I made a mistake when I set up the gmail address.
the correct address is: firstname.lastname@example.org
Sorry for the inconvenience.
RSVP NYC (an interview/reading) HOME SALON To provide a space for conversation and
create a more meaningful feeling of community Free events at rotating homes
RSVP #1: SATURDAY MARCH 15th at the home of Pierre Joris & Nicole Peyrafitte
Gathering 5PM/Reading 6PM
SERVING & GRILLING:
JEAN PORTANTE Poet from Luxembourg ( see bio below) SOUP & SALAD
You CAN BRING: Drinks/cheese/dessert/bread/crackers/hors d’oeuvres Let us know what you’ll bring when you RSVP.
Space limited to the first 25 people – first come first serve basis Address & direction will be given to you when with your RSVP confirmation: email@example.com
If you are interested in volunteering to help or host please email us at
Jean Portante was born in Differdange (Luxembourg) in 1950. He is of Italian origin. He lives in Paris. He has written more than fifty books, including poetry, novels, stories, plays, essays, and translations, and has been widely translated. His books have been published in Luxembourg, France, Belgium, Switzerland, Quebec, Ireland, Italy, Rumania, Bulgaria, Portugal, Germany, Slovakia, Serbia, Argentina, Colombia, Mexico, Great-Britain, etc. He translated to the French poets like Juan Gelman, Jerome Rothenberg, Pierre Joris, John Deane, Gonzalo Rojas, Edoardo Sanguineti, Valerio Magrelli, Durs Grünbein, etc.
In 2003 his book L’Etrange langue was awarded the Prix Mallarme in France, and the same year Portante was awarded the Grand Prix d’Automne de la Societe des Gens de Lettres for his entire work. In 2005, French editor Le Castor Astral published a personal anthology, La Cendre des mots, containing a selection of his work from 1989 to 2005.
Having lived in Cuba for many years Portante is very much at home in Latin America, and a prominent translator of Latin American poetry. Politically, he remains a combative spokesman for the Left in his columns for Le Jeudi, and is highly regarded for his representation of Italian immigrant experience in Luxembourg as described in his autobiographically-inspired novel Mrs Haroy ou la mémoire de la baleine.
In English he has published: Point. Eraising, The Daedalus Press, 2003 and In Reality, Seren Books, June 2013.
As a novelist, Jean Portante published, among others, Mrs Haroy ou la memoire de la baleine, which has been translated into many languages. He is also the author of a biographical essay on Allen Ginsberg: Allen Ginsberg. L’autre Amerique. Le Castor Astral, 1999.
Since 2006, Jean Portante is member of the Academie Mallarme, based in Paris. In 2008, he founded, in France, with the French poet Jacques Darras, the poetry magazine Inuitsdans la jungle. In Luxembourg he is at the head of the literary magazine Transkrit.
In 2011 he was awarded the National Literature Award of Luxembourg for his entire work.
Jean Portante is a lyric poet, and also one who has something to say to an international audience. As a Francophone Luxemburger of Italian descent, his poetry works at the spaces between European cultures and is concerned with themes of identity, politics, language, Europe, the divide between politics and everyday life. This dual language edition collects work from the last 20 years, including poems from his 2013 collection, Après le tremblement, which addresses an earthquake in his ancestral Italian village.
Rich in imagery, and addressing themes like memory and forgetting, Portante’s poetry moves discursively to a telling conclusion, which engages readers in whatever language they encounter him. The poems are presented in dual text.
Pierre Joris wrote of this book: “In reality, reality is ghosted by a multiplicity of forms of energy & energies of form it is the poet’s job to reveal & hide in the double play of his languages’ hide & seek. Jean Portante is a master at just that chassé-croisé of language & meaning, of real ghosts & ghostly realities. One ‘In Reality’ can (& does) hide another. Read on & in.”
For Marge Byrd who taught me how to bake the American way.
Above: the apron top she stitched for me in 1993!
Following a low-glycemic, no sugar diet doesn’t mean you have to eat boring foods…au contraire! If both Pierre and I have been successfully keeping up with this way of eating it is because there are actually plenty of other choices. It is all about using different ingredients & learning how to use them. This muffins recipe—& the Mooch-O-colat too— are good examples how it can be done. It took me a while to figure it out — but Voilà! le result is yummy! Can be served for brunch or dessert or any thing else you can imagine! Below are pictures of the some possible combinations.
for 12 Cast Iron Cookware Muffin Pan (note to my friend Don Byrd: They are Lodge’s cast iron pans & I found them on Amazon) Preheat oven 375 degres
Cooking : 30 minutes.
In the blender add :
1/2 a green apple with the skin,
1/2 lb silk tofu,
1/4 cup coconut oil,
1/4 tsp stevia, ( this is the brand I like to use)
1/2 vanilla bean (inside scraped),
1 cup cashew milk (any almond, soy, rice milk will do just make sure they have NO sugar added),
1 pinch of salt,
1 beaten egg at the end & mix it by hand.
In a large bowl combine :
1/4 cup buckwheat flour,
1/4 cup teff flour,
(can be substituted for buckwheat tho I really like the crunchy taste of it. I do buy the regular teff & then grind it myself in the coffee grinder),
1/2 cup coconut flour,
1/2 cup oat bran,
1 grated lemon,
1 grated orange
1 tsp baking powder.
Incorporate the blender’s liquid content into the dry ingredient bowl. Mix gently but thoroughly. Grease your muffin pans generously with coconut oil. Fill the molds & bake for 30 minutes at 350°. You can also bake this batter in a cast iron pan and then slice it as you see below.
Sweet sweet muffins w/ sunny side eggs, raw kale salad, red berry chia jam. Muffins, oeufs au plat, salade de choux frisée crue, confiture de baie aux graines de chia
Suive un régime pauvre en glucides et sans sucre ne doit pas être ennuyeux , au contraire! Et si avec Pierre nous arrivons à le suivre sans difficultés c’est par ce que: 1) c’est bon et 2) il y a beaucoup de choix, seulement voilà — il m’a fallu les trouver! La recette d’aujourd’hui — comme celle du blog précédent, la Mooch-O-colat — en sont deux très bon exemples. J’ai toujours beaucoup aimé les muffins et ça m’a pris quelque temps à créer une recette pauvre en glucides et sans sucre ajouté qui plaisait à tous. Voilà le résultat et vous allez vous régaler!
Chauffer le four à 200 degrés. Cuisson : 30 minutes
Dans le mixer ajouter:
1/2 pomme verte avec la peau,
250gr de tofu soyeux,
80ml d’huile de noix de coco,
1/4 de cuillère à café de stevia,
1/2 gousse de vanille,
1 tasse de lait de noix de cajou (ou bien utiliser du lait d’amande, de soja, de riz sans sucre ajouté),
1 pincée de sel,
1 oeuf battu et le mélanger à la main à la fin.
Dans un grand bowl ajouter:
25gr de farine de sarrasin,
25gr tasse de farine de teff,
(peut être remplacer par plus de sarrasin mais le teff apporte une texture agréable. J’achète les graines de teff entières et les passe au moulin à café),
55 gr de farine de noix de coco,
75 gr de son d’avoine,
1 citron (zestes seulement),
1 orange (zestes seulement),
1 c. à café de levure chimique.
Incorporer les ingrédients liquides du mixer dans le bol des ingrédients secs. Bien mélanger. Graisser les moules généreusement avec de l’huile de noix de coco. Les remplir et cuire à four chaud pour 30 minutes. Vous pouvez aussi utiliser une poêle en fonte ou un moule à gâteau.
Sweet sweet muffins with goat yogurt sauce (cinnamon, stevia), seeds & fresh or frozen wild berries. Muffins avec yaourt de chèvre parfumé à la stevia et à la cannelle, myrtilles fraîches ou congelées, graines grillées.